QUOTIDIE MORIOR* GREETINGS, FRIENDLY READER
Johannes Kepler trans. Leonard Cottrell
Quotidie morior, fateorque - sed inter Olympi
Dum tenet assiduas me mea cura vias,
Non pedibus terram contingo, sed ante Tonantem
Nectare, divina pascor et ambrosia.
The commonplace of dying I admit
but when I ponder Heaven's form close-knit,
My feet don't touch the ground. Instead, with Zeus
I taste ambrosia, sip celestial juice.

from "Mysterium Cosmographicum" / "The Secret of the Universe" 1621 edition
*Epigram attributed to Ptolemy

For more of this translator's work see: http://planck.com/rhymedtranslations/versetrans.htm

Trans. Copyright © Leonard Cottrell 2002


next
index
translator's next