IL SALIP E LA FURMIATHE EMMICK AND THE GRESSLOUPER
Folk (Swiss Romansch)trans. Tom Hubbard with Sabine Schmid
(into Lallans)
Il salip e la furmia
as vulaivan maridar,
ed in leida cumpagnia
faivan els l'amur sül prà.
Sum e sum e tirlidè, ai, quai d'eira uschè bè!

E qua dschaiva la furmia:
"O salip, voust tour a mai?"
Sün que dschaiva il salip:
"O furmia, perche na?"
Sum e sum ...

E qua gettan sül chastè
per as metter aint l'anè.
Il salip det suringiò
e's rumpet eir il tscharvè.
Sum e sum ...

"O dolur, melanconia,
amalà ais meis cumpagn!"
La furmia get vi sur mar
Per masdinas da masdinar.
Sum e sum ...

E qua get ell'intuorn Pasqua
e turnet intuorn Nadal,
e cur ch'ella füt turnada,
eir'el mort e suotterrà.
Sum e sum ...

"O dolur, melanconia,
eu n'ha pers meis char marid!
Eu n'ha üna grand' dolur
eir per tai, o meis char cour.
Sum e sum ...

Giuvna guaivda cha eu sun,
frais-cha terra cha tü fast."
La furmia's mett'a bragir
infin tant la sto murir.
Sum e sum ...
There wis ane Maister Loup-the-Gress
Wha tuik ti winchin Maistress Emmick;
Ilkane the ither socht ti impress,
For insects, tae, are biochemic.
Zm zm: zm zm

The emmick - she's a fly yin, thon -
Speirs the gresslouper, 'Will ye wad me?'
'Ay! Whit fir no?' is his repone,
'I'm a fine figure o a lad, me.'
Zm zm: zm zm

Thon posh hotel upon the ben
Bids walcome: but thon's no the hale o't -
Gresslouper loups ower faur, and then!
Upon the thristle he's impalit.
Zm zm: zm zm

Ye suid hae heard her cairry on!
The sair mishanter had fair shocked her.
She's ower the loch, and or the dawn
She'Il fetch some big braw insect-Doctor.
Zm zm: zm zm

It wis the April she set oot -
She wisnae back ontil December
. Her Doctor bizzed thon corp aboot
That Fate sae sairly cuid dismember.
Zm zm: zm zm

And that wis it: Fate, naethin mair,
Wis this great Doctor's diagnosis.
Oor emmick grat, 'It isnae fair,
I'm aa my lane; hou haurd my loss is.'
Zm zm: zm zm

'A weedow, but young lass forby!
Nae mair this weary warld I'd crawl ... Och,
Lat's end her story on a high,
I'the airms o Doctor Horniegoloch.
Zm zm: zm zm

Trans. copyright © Tom Hubbard 2002 - publ. Fife Lines


next
index
translator's next