Horace (Q. Horatius Flaccus) trans. Eugene Field
O fons Bandusiae splendidior uitro,
dulci digne mero non sine floribus,
cras donaberis haedo,
cui frons turgida cornibus

primis et uenerem et proelia destinat.
Frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine riuos
lasciui suboles gregis.

Te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis uomere tauris
praebes et pecori uago.

Fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cauis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
tymphae desiliunt tuae.
O fountain of Bandusia!
Whence crystal waters flow.
With garlands gay and wine I'll pay
The sacrifice I owe;
A sportive kid with budding horns
I have, whose crimson blood
Anon shall dye and sanctify
Thy cool and babbling flood.

O fountain of Bandusia!
The Dog-star's hateful spell
No evil brings into the springs
That from thy bosom well;
Here oxen, wearied by the plow,
The roving cattle here
Hasten in quest of certain rest,
And quaff thy gracious cheer.

O fountain of Bandusia!
Ennobled shalt thou be,
For I shall sing the joys that spring
Beneath yon ilex-tree.
Yes, fountain of Bandusia,
Posterity shall know
The cooling brooks that from thy nooks,
Singing and dancing go.

Click here 3 for another translation of this poem.

translator's next