Horace (Q. Horatius Flaccus) trans. John Herman Merivale
Aequam memento rebus in arduis
seruare mentem, non secus in bonis
ab insolentia temperatam
laetitia, moriture Delli,

seu maestus omni tempore uixeris,
seu te in remoto gramine per dies
festos reclinatum bearis
interiore nota Falerni.

Quo pinus ingens albaque populus
umbram hospitalem consociare amant
ramis? Quid obliquo laborat
lympha fugax trepidare riuo?

Huc uina et unguenta et nimium breuis
flores amoenae ferre iube rosae,
dum res et aetas et sororum
fila trium patiuntur atra.

Cedes coemptis saltibus et domo
uillaque flauus quam Tiberis lauit,
cedes et exstructis in altum
diuitiis potietur heres.

Diuesne prisco natus ab Inacho
nil interest an pauper et infima
de gente sub diuo moreris,
uictima nil miserantis Orci.

Omnes eodem cogimur, omnium
uersata urna serius ocius
sors exitura et nos in aeternum
exsilium impositura cumbae.
When dangers press, a mind sustain
Unshaken by the storms of Fate;
And when delight succeeds to pain,
With no glad insolence elate;
For death will end the various toys
Of hopes, and fears, and cares, and joys.

Mortal alike, if sadly grave
You pass life's melancholy day,
Or, in some green retirèd cave
Wearing the idle hours away,
Give to the Muses all your soul,
And pledge them in the flowing bowl;

Where the broad pine, and poplar white,
To join their hospitable shade
With intertwisted boughs delight;
And, o'er its pebbly bed conveyed,
Labours the winding stream to run,
Trembling, and glittering to the sun.

Thy generous wine, and rich perfume,
And fragrant roses hither bring,
That with the early zephyrs bloom,
And wither with declining spring,
While joy and youth not yet have fled,
And Fate still holds the uncertain thread.

You soon must leave your verdant bowers
And groves, yourself had taught to grow;
Your soft retreats from sultry hours,
Where Tiber's gentle waters flow,
Soon leave; and all you can call your own
Be squandered by an heir unknown.

Whether of wealth and lineage proud,
A high patrician name you bear,
Or pass ignoble in the crowd
Unsheltered from the midnight air,
'Tis all alike; no age or state
Is spared by unrelenting Fate.

To the same port our barks are bound;
One final doom is fixed for all:
The universal wheel goes round,
And, soon or late, each lot must fall,
When all together shall be sent
To one eternal banishment.

Click here 7 for another translation of this poem.

translator's next