ODES - IV.7 THE SNOW DISSOLV'D NO MORE IS SEEN ...
Horace (Q. Horatius Flaccus) trans. Samuel Johnson
Diffugere nives, redeunt iam gramina campis
.......arboribusque comae;
mutat terra vices et decrescentia ripas
.......flumina praetereunt;

Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet
.......ducere nuda choros.
Inmortalia ne speres, monet annus et almum
.......quae rapit hora diem:

frigora mitescunt Zephyris, ver proterit aestas,
.......interitura simul
pomifer autumnus fruges effuderit, et mox
.......bruma recurrit iners.

Damna tamen celeres reparant caelestia lunae:
.......nos ubi decidimus
quo pius Aeneas, quo Tullus dives et Ancus,
.......pulvis et umbra sumus.

Quis scit an adiciant hodiernae crastina summae
.......tempora di superi?
Cuncta manus avidas fugient heredis, amico
.......quae dederis animo.

Cum semel occideris et de te splendida Minos
.......fecerit arbitria,
non, Torquate, genus, non te facundia, non te
.......restituet pietas

Infernis neque enim tenebris Diana pudicum
.......liberat Hippolytum,
nec Lethaea valet Theseus abrumpere caro
.......vincula Pirithoo.
The snow dissolv'd no more is seen,
The fields, and woods, behold, are green,
The changing year renews the plain,
The rivers know their banks again,

The sprightly Nymph and naked Grace
The mazy dance together trace.
The changing year's successive plan,
Proclaims mortality to Man.

Rough Winter's blasts to Spring give way,
Spring yields to Summer's sovereign ray,
Then Summer sinks in Autumns's reign,
And Winter chills the world again.

Her losses soon the Moon supplies,
But wretched Man, when once he lies
Where Priam and his sons are laid,
Is nought but Ashes and a Shade.

Who knows if Jove who counts our Score
Will toss us in a morning more?
What with your friend you nobly share
At least you rescue from your heir.

Not you, Torquatus, boast of Rome,
When Minos once has fix'd your doom,
Or Eloquence, or splendid birth,
Or Virtue shall replace on earth.

Hippolytus unjustly slain
Diana calls to life in vain,
Nor can the might of Theseus rend
The chains of hell that hold his friend.

Click here 4 for another translation of this poem.

next
index
translator's next