MU LAPS SÜNDIS ... | MY CHILD WAS BORN ... |
Kristiina Ehin | trans. Richard Adang & Taavi Tatsi (from Estonian) |
*** mu laps sündis ilmale mobiiltelefon käes me ei osanud teistmoodi suhelda olen mõistuseinimene - ei usu südametuksete teooriasse verekohinasse mis kõlab nagu keel olen arukas inimene - ei usu mõtetelugemist ega horoskoopi mu laps sündis ilmale keemilis-bioloogilisel teel see on teaduslikult tõestatud kuidas ta tehti! mu laps sündis ilmale mobiiltelefon käes - mul oli vaja ju talle teatada, et nüüd pööra pea ette hakka sündima lisaks korralikud keeletunnid telefoni kaudu tahtsin et ta hakkaks kohe mõtlema, ei raiskaks aega - kuude viisi minu ja iseenda kallist aega silmadepilgutamise ja pöidlaimemise peale tahtsin et ta juba väga varakult tunneks jalgade all karjääritee magusat maitset ega raiskaks aega - kuude viisi minu ja iseenda aega aga mu laps tuli ilmale südaöösel ja ta ei liigutanud tal puudus miski tal puudus see seletamatu mittemiski mis teeb lapsest väikese karjuva puntra ema rampväsinud süles telefon ta tillukeste käte vahel plinkis punast olime ikkagi karile jooksnud *** |
*** my child was born with a cellphone in its hand we were not capable of communicating any other way I am a woman of reason do not believe in the theory of heartbeats rush of blood speaking in tongues I am an intelligent person - do not believe in either mindreading or horoscope my child was born chemobiologically scientifically confirmed my child was born with a cellphone in its hand it rang me and I told it to come head first come on out also proper language lessons over the phone I wanted it to start thinking right away not to waste precious time - months of mine and its own on blinking eyes and sucking thumbs I wanted it to feel very early under its feet the sweet taste of being on the career road and not waste precious time - for months of mine and its own but ... my child was born at midnight and did not move it was missing something missing the inexplicable nothing the phone in its little hands was blinking red like a lighthouse we had crashed on the rocks *** |
Copyright © Kristiina Ehin 2004, transl. © Richard Adang & Taavi Tatsi 2004 - publ. Arc Publications
![]() |