POEZIJA | POETRY |
Daiva Čepauskaitė | trans. Jonas Zdanys (from Lithuanian) |
Esu karvė, vardu Poezija, duodu šiek tiek pieno, paprastai 2,5,% riebumo, kartais pavyksta išspausti ir iki trijų, didžiuojuos, kad jis apdirbamas pažangiausia technologija ir popieriniuose tetrapakuose pasiekia nereiklius vartotojus, sergu visomis ligomis, kurios nesvetimos gyvai būtybei ir kruopščiai aprašytos veterinarijos vadovėliuose, ganausi geroje bandoje (kolektyvas draugiškas, kalbos barjerų nėra), bijau sparvų ir zootechniko, galiu būti ir kitaip naudinga - užėjus šalnoms, kai nusilengvinsiu, įlipk į mano krūvą basas, pamatysi-tokia šiluma, nuo padų pakils iki pat pakaušio. |
I am a cow named Poetry, I give a little milk, usually 2.5% fat, sometimes I manage to squeeze out 3%, I'm proud that it's processed with the most advanced technology and in paper tetrapacks reaches undemanding users. I am sick with all the diseases not unknown to living things and carefully detailed in veterinary textbooks, I graze in a good herd (the collective is friendly, there are no language barriers), I am afraid of horseflies and the zoo technician, I can be useful in other ways too - when the cold comes, when I defecate, climb into my pile barefoot, you'll see how the warmth rises from your feet up to the back of your head. |
Orig. Copyright © Daiva Cepauskaite 2004, Trans. Copyright © Jonas Zdanys 2004 - publ. Arc Publications
![]() |