de "NABÍ"from "NABÍ"
Josep Carnertr. J.L.Gili (from Catalan)
VIII

I el dia terç, en veure sota la posta d'or
aquella cleda penedida
que bandejava l'urc, la mala vida
i l'eixutor de cor,
apaivagà Iahvè les celles,
deixà el braç amollit sobre el genoll
i deturà a sos peus les negres meravelles
que tot quant viu s'emmenen, com la ventada el boll.

Idols bicornes o d'escata agafatosa
atònits badallaven en sòcols oblidats;
- armes, joiells damunt la cendra eren bolcats,
com esperant del foc de Déu una altra fosa.
En la dissort, que unia planyents de tota mena,
una bagassa vella del port, del rei la pena
apaivagava amb compassat bruel.
I a un màgic que tenia de fems la barba plena,
deia un infant: - Oh, mira enlaire! Amb la serena
baixa el perdó del cel -.

Llavors amb una cremorada
de mortificació
vaig dir: - ¿Per què t'has compadit altra vegada,
Iahvè, que encara portes l'inic en ta abraçada,
aviciat com un nadó?
Ta veu que m'estordeix i que m'arbora
he seguit amb mil minves de deler,
amb cama de tolit, ranquejadora ...
i jo sabia prou per què.

............
............
VIII

'And on the third day, seeing underneath the golden sunset
such a penitent fold
rejecting arrogance, corrupt life
and dryness of heart,
Jehovah softened His brow,
let His tender arm rest on His knee,
and stopped at His feet the dark wonders
that in all living things are like chaff in a gust of wind.

'Idols, bicorned or with tacky scales,
yawned astounded on forgotten pedestals;
arms and jewels were discarded over ashes,
as though waiting for God's fire for a new fusion.
In the distress uniting the doleful and varied crowd,
an old harbour whore moaning monotonously
soothed the king's sorrow.
And to a magician with a dung-dirtied beard,
a child said: "Oh, look overhead! With the dew
heaven's forgiveness comes down."

'Then in a fierce burst
of mortification
I said: "Why have You again shown compassion,
Jehovah, embracing the wicked
as You would embrace a new-born?
With faltering eagerness
I've followed Your voice which stuns and inflames me,
trailing my leg like a cripple ...
and I well knew why."'

............
............

Copyright © Hereus de Josep Carner 1998 & Ediciones 62, Barcelona 1998; Trans. Copyright © J.F., M.L and K.M.Gili 2001
- publ. Anvil Press


...buy this book
next
index
translator's next