KASIMLARDA NOVEMBERS
İlhan Berktrans. George Messo

Sen hiç yerle bir olmuş kentler gördün mü?
Gördüm dediğim de ne? Nerede ne zamandı

Bende benim buruk tarihim gibi durur.

Bil bunu.

Zaman ki nedir
Kasımlarda bir yaprak
Bir çocuğun gidip gelen ağzı
Bir gül
İçip yarıda bıraktığın bir bardak su.

Benim Topağacı’ında tam arda bir gülcüm vardır
Kasımlarda kapalı dükkânlar gibidir yüzü
En eski rüzgârlar gibidir.

Ben ki uzak bir istasyonda durmuş bir gar saati gibiyim
Rüzgâr üşüşmüş içine.

Bil bunu.

Have you ever seen a city razed to the ground?
So what if I have? Whenever and where it was

stays with me, my acrid history.

Know this

What is time
a November leaf
a child's vacillating mouth
a rose
a left-over, half-drunk glass of water.

Right over there in Topağaci I have my own rose-seller
his face like a closed shop in November,
like the oldest winds.

Me, I'm like a stopped clock in a far-off station
wind flocks around inside.

Know this.

Copyright © Yapi Kredi Kültür Yayincilik Ticaret 2002; Trans. Copyright © George Messo 2009 - publ. Shearsman Books


...buy this book
next
index
translator's next