KASIMLARDA | NOVEMBERS | |
İlhan Berk | trans. George Messo | |
Sen hiç yerle bir olmuş kentler gördün mü? Gördüm dediğim de ne? Nerede ne zamandı Bende benim buruk tarihim gibi durur. Bil bunu. Zaman ki nedir Kasımlarda bir yaprak Bir çocuğun gidip gelen ağzı Bir gül İçip yarıda bıraktığın bir bardak su. Benim Topağacı’ında tam arda bir gülcüm vardır Kasımlarda kapalı dükkânlar gibidir yüzü En eski rüzgârlar gibidir. Ben ki uzak bir istasyonda durmuş bir gar saati gibiyim Rüzgâr üşüşmüş içine. Bil bunu. | Have you ever seen a city razed to the ground? So what if I have? Whenever and where it was stays with me, my acrid history. Know this What is time a November leaf a child's vacillating mouth a rose a left-over, half-drunk glass of water. Right over there in Topağaci I have my own rose-seller his face like a closed shop in November, like the oldest winds. Me, I'm like a stopped clock in a far-off station wind flocks around inside. Know this.
| |
Copyright © Yapi Kredi Kültür Yayincilik Ticaret 2002; Trans. Copyright © George Messo 2009 - publ. Shearsman Books
![]() |