US CAVALIERS SI IAZIA ...ONCE A GENTLEMAN WAS LYING ...
Bertran d'Alamano*trans. James H. Donalson (from Provençal)
Us cavaliers si iazia
ab la re que plus volia;
soven baizan li dizia:
doussa res, ieu que farai?
que·l iorns ve e la nueytz vai.
ay!
qu'ieu aug que li gaita cria:
via!
sus! qu'ieu vey lo iorn venir
apres l'alba.

Doussa res, s'esser podia
que ia mais alba ni dia
no fos, grans merces seria,
al meyns al luec on estai
fis amicx ab so que·l plai
ay!
qu'ieu aug que li gaita cria:
via!
sus! qu'ieu vey lo iorn venir
apres l'alba.

Doussa res, que qu'om vos dia,
no cre que tals dolors sia
cum qui part amic d'amia,
qu'ieu per me mezeys o sai.
aylas! quan pauca nueyt fai!
ay!
qu'ieu aug que li gaita cria:
via!
sus! qu'ieu ve lo iorn venir
apres l'alba.

Doussa res, ieu tanc ma via;
vostres suy, on que ieu sia.
per Dieu, no m'oblidetz mia,
que·l cor del cors reman sai
ni de vos mais no·m partrai.
ay!
qu'ieu aug que li gaita cria:
via!
sus! qu'ieu ve lo iorn venir
apres l'alba.

Doussa res, s'ieu no·us vezia,
breumens crezatz que morria,
que·l gratas dezirs m'auciria;
per qu'ieu tost retornarai,
que ses vos vida non ai,
ay!
qu'ieu aug que li gaita cria:
via!
sus! qu'ieu vey lo iorn venir
apres l'alba.
Once a gentleman was lying
with the one of his desiring
often kissing her and sighing:
Sweet one, now what can I try?
Day will come, night will die:
aye!
I've heard the watchman crying
wake up!
Up! I've seen the daylight come
after dawning.

Sweet one, could there only be
no more dawns for you and me,
what a blessing it would be:
it would be, at least say I,
true friend, here to please am I.
aye!
I've heard the watchman crying
wake up!
Up! I've seen the daylight come
after dawning.

Sweet one, you've heard from the start
such a grief won't touch the heart
as when boyfriend must depart:
I myself would not deny.
Now there's left but little night,
aye!
I've heard the watchman crying
wake up!
Up! I've seen the daylight come
after dawning.

Sweet one, it's my life you see;
I am yours where I may be:
goodness, don't abandon me
for my heart of hearts stays nigh
nor departs and says goodbye:
aye!
I've heard the watchman crying
wake up!
Up! I've seen the daylight come
after dawning.

Sweet one, if I don't see you
believe me, I'll die, and soon:
my desire will kill me, too,
and by which I'll soon be by
for without you there's no life.
Aye!
I've heard the watchman crying
wake up!
Up! I've seen the daylight come
after dawning.

OR: Gaucelm Faidit (1180-1215)

Trans. Copyright © James H. Donalson 2003


next
index
translator's next