O NOTTE, A ME PIÙ CHIARA ... O NIGHT, BRIGHTER ...
Gaspara Stampatrans. A.S.Kline
O notte, a me più chiara e più beata
che i più beati giorni ed i più chiari,
notte degna da' primi e da' più rari
ingegni esser, non pur de ma, lodata;

tu de le gioie mie sola sei stata
fida ministra; tu tutti gli amari
de la mia vita hai fatto dolci e cari,
resomi in braccio lui che m'ha legata.

Sol mi mancò che non divenni allora
la fortunata Alcmena, a cui stè tanto
più de l'usato a ritornar l'aurora.

Pur così bene io non potrò mai tanto
dir di te, notte candida, ch'ancora
da la materia non sia vinto il canto.
O Night, brighter, more blessed for me,
Than the most blessed, the clearest day,
Night worthy of the finest spirits’ praise,
The very choicest wits’ and not mine only:

You alone have been one true to me,
Minister to my joys: you have made here
All life’s bitterness seem so sweet, so dear,
Giving me to the arms of him who binds me.

All that was left for me was to become
Alcmena the fortunate, for whom the light
Delayed its return far longer than its wont,

Yet I could never speak so well, bright Night,
Of you, that all the power of my song
Would not fail before its theme’s great might.

Trans. copyright © A.S.Kline 2004


next
index
translator's next