"IN MINUSCULE ANFORE..." | TINY AMPHORAS |
Maria Luisa Spaziani | trans. Lynne Lawner |
In minuscule anfore io offrivo i miei mali alla dea della Pazienza. Ma ora ci vorrebbe una tinozza Per contenere l'ultimo. L'ultimo non ha nome, non si trova mai nella fila dei vocabolari. È fatto d'aria, è inesistente, ma sembra l'aria compressa di un fucile. Questo silenzio ci condanna entrambi. Tu renitente ad un supremo gioco. Io stupida adorante coi suoi fiori, che non ha visto che l'altare è vuoto. | I offered my suffering to the Goddess of Patience in tiny amphoras. Risht now you'd need a bucket to hold the latest pain. Since it has no name, you can't find this pain in dictionaries. Airy and inconsistent, it's more like air compressed inside a gun. This silence between us condemns us, you refusing to play the sublime game, I the priestess bearing flowers to an altar she discovers is empty. |
Copyright © Mondadori Editore & Maria Luisa Spaziani 1954-2006: trans. copyright © Lynne Lawner 2009 - publ. ChelseaEditions, 2010
![]() |