OTTO MARZO THE EIGHTH OF MARCH
Gabriella Sica trans. Brian Cole
Verrò in orario anche quest’otto marzo
per festeggiare padre il compleanno
tuo degli ottantaquattro anni
portati ormai da tempo in silenzio.

Verrò con un bel ramo di mimosa
che la primavera sempre annuncia
radiosa e vera, verrò in compagnia
allegra dei nipoti tuoi e fiduciosa.

Tranquilli mangeremo tutti insieme
al tavolo per scambiare pensieri
e sentimenti e il tempo intanto fermare.

Sarà come gettare un nuovo seme
darti infine quel bacio che fino a ieri
non ti ho mai dato e poi andare.
I shall come on time this eighth of March
to celebrate your birthday, father dear,
your achievement of eighty-four years
which you have long endured in silence.

I shall come with a lovely branch of mimosa
that always announces the arrival of Spring
radiant and true, I shall come in the happy
and confident company of your grandchildren.

Serenely we shall all eat together
at the table where we exchange thoughts
and feelings and make time stand still.

It will be like sowing a new seed
to give you that kiss that until yesterday
I never gave you, and then we shall go.

Copyright: Gabriella Sica © 2004, trans. Brian Cole © 2004


next
index
translator's next