OTTO MARZO | THE EIGHTH OF MARCH |
Gabriella Sica | trans. Brian Cole |
Verrò in orario anche quest’otto marzo per festeggiare padre il compleanno tuo degli ottantaquattro anni portati ormai da tempo in silenzio. Verrò con un bel ramo di mimosa che la primavera sempre annuncia radiosa e vera, verrò in compagnia allegra dei nipoti tuoi e fiduciosa. Tranquilli mangeremo tutti insieme al tavolo per scambiare pensieri e sentimenti e il tempo intanto fermare. Sarà come gettare un nuovo seme darti infine quel bacio che fino a ieri non ti ho mai dato e poi andare. |
I shall come on time this eighth of March to celebrate your birthday, father dear, your achievement of eighty-four years which you have long endured in silence. I shall come with a lovely branch of mimosa that always announces the arrival of Spring radiant and true, I shall come in the happy and confident company of your grandchildren. Serenely we shall all eat together at the table where we exchange thoughts and feelings and make time stand still. It will be like sowing a new seed to give you that kiss that until yesterday I never gave you, and then we shall go. |
Copyright: Gabriella Sica © 2004, trans. Brian Cole © 2004