PER ATTILIO BERTOLUCCI FOR ATTILIO BERTOLUCCI
Gabriella Sica trans. Brian Cole
A Lerici sorridevi Attilio
col bel cappello bianco a tesa larga
e consumata del signore di campagna,
gli occhi vivi di conoscenza antica
lanciavano faville di fervore,
tu eri fermo come un albero forte.

Solo io ti somigliavo a mio zio
Galliano che nei campi era sapiente
di stagioni e degli uccelli in volo
e a notte alta le stelle contava,
la faccia come la terra arata
tranquillo nel ritmo suo della vita.

Tu stavi gentile lì, in quel bel giorno
di settembre, ad ascoltare le voci
del mondo intorno e dolcemente stanco
guardare la gente muoversi, la luce
raccogliendo tutta della vita
come il poeta suole a ogni ora e tempo.

Sanno di terra bruna, forte e calda
i tuoi candidi e inattesi ottant’anni
che beato oggi compi maestosamente.
At Lerici you smiled, Attilio,
in a lovely white broad-brimmed hat
as worn by country gentlemen,
your eyes alive with ancient knowledge
gave off enthusiastic sparks,
you were as firm as a sturdy tree.

Only I compared you to my uncle
Galliano who in the country knew about
the seasons and the birds in flight
and counted the stars at dead of night,
his face furrowed like a ploughed field
at peace in the rhythm of his life.

You stood there amiably on that fine day
in September, listening to the voices
of the world around you and, pleasantly tired,
watching the people move about, the light
gathering in the whole of life
as the poet does in every time and place.

They know the brown earth, strong and warm
your bright and unexpected eighty years
that today you're blessed to reach majestically.

Copyright: Gabriella Sica © 2004, trans. Brian Cole © 2004


next
index
translator's next