PER ATTILIO BERTOLUCCI | FOR ATTILIO BERTOLUCCI |
Gabriella Sica | trans. Brian Cole |
A Lerici sorridevi Attilio col bel cappello bianco a tesa larga e consumata del signore di campagna, gli occhi vivi di conoscenza antica lanciavano faville di fervore, tu eri fermo come un albero forte. Solo io ti somigliavo a mio zio Galliano che nei campi era sapiente di stagioni e degli uccelli in volo e a notte alta le stelle contava, la faccia come la terra arata tranquillo nel ritmo suo della vita. Tu stavi gentile lì, in quel bel giorno di settembre, ad ascoltare le voci del mondo intorno e dolcemente stanco guardare la gente muoversi, la luce raccogliendo tutta della vita come il poeta suole a ogni ora e tempo. Sanno di terra bruna, forte e calda i tuoi candidi e inattesi ottant’anni che beato oggi compi maestosamente. |
At Lerici you smiled, Attilio, in a lovely white broad-brimmed hat as worn by country gentlemen, your eyes alive with ancient knowledge gave off enthusiastic sparks, you were as firm as a sturdy tree. Only I compared you to my uncle Galliano who in the country knew about the seasons and the birds in flight and counted the stars at dead of night, his face furrowed like a ploughed field at peace in the rhythm of his life. You stood there amiably on that fine day in September, listening to the voices of the world around you and, pleasantly tired, watching the people move about, the light gathering in the whole of life as the poet does in every time and place. They know the brown earth, strong and warm your bright and unexpected eighty years that today you're blessed to reach majestically. |
Copyright: Gabriella Sica © 2004, trans. Brian Cole © 2004