LICHENI - 1 - di Camillo Sbarbaro




Mi .ingombra .la .
	stanza, .la impregna .
	di sottobosco .un erbario di
licheni. .Sotto specie di schegge di legno, di scaglie di pietra contiene
pocomeno un Campionario del Mondo.
Perche .far raccolta .di piante è farla di luoghi. .Nulla come la pianta
che .da sé vi .è .nata . ritiene .d'un .sito; .intrinseca .ad .esso, .come
quella .che ne . ritrae .la natura e si risente d'ogni sua circostanza, lo
ripropone .nel .modo . più .concreto. . Con la voce .del torrente .o il
respiro del mare, .con l'aria di città .o di altura, .evoca in chi la colse
l'ora e la stagione. .Disseccata, serba ancora notizia di come il sole la
toccava.

LICHENS - l - translated by Gayle Ridinger

My herbarium of lichens clutters the room and saturates the air with
a smell of underbrush. A Sample Kit of the World - or nearly so - is
what it contains, in the form of wood splinters and rock fragments.
Because collecting .plants .means .collecting places. .Nothing retains
more about a site than the plant that sprang to life there. .Intrinsic to
it as only .a living portrait .can be, .and .affected .by .every circum-
stance, .it embodies a vivid, .concrete . sense of place. .Evoking the
voice .of a .waterfall .or the breath of the sea, .preserving a whiff of
the air in the city .or up in the hills, . a plant captures .for the person
who picked it a precise hour and season. Dried out and brittle, it still
holds out the knowledge of how the sun caressed it.

Orig. Copyright © by Garanzi Editore 2005;
	Trans. Copyright © Gayle Ridinger 2005 - published by Chelsea Editions, New York


...buy this book
next
index
translator's next