from "LA GIOIA E IL LUTTO" from "JOY AND MOURNING"
Paolo Ruffilli trans. Pádraig J. Daly
............
............


"Vi ho salutati,
tutti, senza parlarvi.
Vi ho ringraziati.
Siete stati
la forza e la ragione
nei miei affanni,
nonostante il male
che vi ho fatto
nel mio errore ripetuto.
Ho imparato ad amarvi,
lo sapete,
e vi voglio bene ancora:
mi rimarrete in mente
e dentro il cuore.
Ma vado via di corsa
staccandomi dal mondo,
sto quasi per lasciarvi
e solo guardo avanti.
Non vedo più
neppure nel presente,
mi sento sollevato e
galleggiante, in volo,
non felice proprio
ma nemmeno sofferente,
attratto ormai dal salto
in cul precipitando
sono, e sto,
caduto".

............
............
............
............


"I said goodbye,
to all of you, without speaking.
I thanked you all.
You have been
strength and reason
in my worries,
in spite of the harm
I have done you
in my repeated mistake.
I have learned to love you,
you know that,
and I still love you so:
you will remain in my mind
and in my heart.
But I'm leaving in haste
departing from the world,
I'm about to leave you
and I only look ahead.
I no longer see
even the present,
I feel relieved and
buoyant, in flight,
not really happy
but not suffering either,
attracted by the leap
into which I'm
hurtling and have
fallen".

............
............

Copyright © Paolo Ruffilli, Pádraig J.Daly & The Dedalus Press 2004


...buy this book
next
index
translator's next