DA NESSUNA PARTE | NOWHERE |
Paolo Ruffilli | trans. Boris Peter |
Quante volte sono partito appena giorno o nel cuore della notte e, molte, controvoglia nel dispetto finito con la testa sulla soglia del ritorno. Se si potessero sommare una all'altra tutte le rotte e aggiungere le mete foglia su foglia quale catena lunga di deriva, che mostruoso disegno della distanza si comporrerebbe nel totale sulle carte ... sarebbe la riprova di una condanna senza mai riposo, si vedrebbe che non si avanza di una spanna, che più si va e meno si trova, che non si arriva da nessuna parte. |
How many times have I left before daybreak or at dead of night and often reluctantly all irritation lost and my mind on the threshold of return. Could they be piled one on the other all those roads and stack those destinations leaf upon leaf what a continual drifting what a monstrous tangle of distances would this form on a map ... it would confirm the sentence that you will never find rest, and yet show how you will never advance a span, that the more you go and the less you stay you never arrive nowhere. |
Copyright: Paolo Ruffilli © 2006, trans. copyright Boris Peter © 2006