TUTTO IL MONDO È VEDOVO ... THE WHOLE WORLD IS WIDOWED ...
Amelia Rosselli trans. Giuseppe Leporace & Deborah Woodard

Tutto il mondo è vedovo se è vero che tu cammini ancora
tutto il mondo è vedovo se è vero! Tutto il mondo
è vero se è vero che tu cammini ancora, tutto il
mondo è vedovo se tu non muori! Tutto il mondo
è mio se è vero che tu non sei vivo ma solo
una lanterna per i miei occhi obliqui. Cieca rimasi
dalla tua nascita e l'importanza del nuovo giorno
non è che notte per la tua distanza. Cieca sono
chè tu cammini ancora! cieca sono che tu cammini
e il mondo è vedovo e il mondo è cieco se tu cammini
ancora aggrappato ai miei occhi celestiali.

The whole world is widowed if it's true that you still walk
the whole world is widowed if it's true! The whole
world is true if it's true that you still walk, the whole
world is widowed if you don't die! The whole world
is mine if it's true that you don't live except as
a lantern for my oblique eyes. Blinded I was
from your birth and the imprint of the new day
is nothing but night for your distance. Blind I am
for you still walk! blind I am for you walk
and the world is widowed and the world is blind if you walk
still clinging to my celestial eyes.

Copyright © Garzanti Libri 1953-81: trans. copyright © Giuseppe Leporace & Deborah Woodard 2009 - publ. Chelsea Editions, 2009


...buy this book
next
index
translator's next