NEI GIARDINI DELLA LUCE IN THE GARDENS OF LIGHT
Salvatore Quasimodo trans. Marco Sonzogni & Gerald Dawe

Forse non sei nei giardini della luce
ove ti chiamano le fonti più accorate.

Nei sogni di camelia, apro le conchiglie
che mi dà il mare;
ne l'incanto stellare,
pescatore di perle, non trovo the fanghiglie.

Cerco, a sera, la lucciola più viva,
quella che fa lume, nei boschi di narcisi,
a la formica tardiva;
ma vedo, solo, tremiti divisi
di smorti chiarori, su la brina.

Forse non sei nei giardini della luce.

Perhaps you aren't in the gardens of light
where the tormented springs are calling you.

In the dreams of camellia,
I open the shells that the sea gives me;
in the enchantment of the stars,
pearl-fisher, all I find is slime.

In the evening I look for the liveliest glow-worm
that sheds light in the woods of narcissi
to the tardy ant;
yet I only see, on the hoarfrost,
the split slivers of a dull dim light.

Perhaps you aren't in the gardens of light.

Copyright © Estate of Salvatore Quasimodo, 2008; trans. © Marco Sonzogni & Gerald Dawe, 2008 - publ. Arc Publications


...buy this book
next
index