CANTO DI ARISTEO - I HEAR, WOODS, MY WORDS OF
SWEETNESS ...
Angelo Poliziano tr. A.S.Kline
Udite, selve, mie dolci parole,
Poi che la bella ninfa udir non vuole.

La bella ninfa, sordi al mio lamento,
Il suon di nostra fistola non cura:
Di ciò si lagna il mio cornuto armento,
Nè vuol bagnare il ceffo in acqua pura,
Nè vuol toccar la tenera verdura,
Tanto del suo pastor gl'incresce e dole.
Udite, selve, mie dolci parole.

Ben si cura l'armento del pastore;
La ninfa non si cura dello amante:
La bella ninfa c'ha di sasso il core,
Di sasso, anzi di ferro, anzi adamante.
Ella fugge da me sempre d'avante,
Come l'agnella il lupo fuggir sôle.
Udite, selve, mie dolci parole.

Digli, fistola mia, come via fugge
Con gli anni insieme sua bellezza snella;
E digli come il tempo ci distrugge,
Nè l'età persa mai si rinnovella;
Digli che sappi usar sua forma bella,
Che sempre mai non son rose e viole.
Udite, selve, mie dolci parole.

Portate, venti, questi dolci versi
Dentro all' orecchie della ninfa mia;
Dite quante per lei lagrime versi,
E la pregate che crudel non sia;
Dite che la mia vita fugge via,
E si consuma come brina al sole.
Udite, selve, mie dolci parole.
Hear, woods, my words of sweetness
Since my nymph she will not listen.

The lovely nymph is deaf to sorrow,
Cares not for our flute’s music:
So my horned flock languishes
Won’t dip to drink the clear water,
Won’t deign to touch the tender grass:
Grieves for a shepherd in distress.
Hear, woods, my words of sweetness.

The flock cares deeply for its shepherd:
The nymph cares nothing for her lover:
The lovely nymph with heart of stone,
Or steel rather, or even diamond:
She always flees so swiftly from me,
Like a lamb from the wolf’s harshness.
Hear, woods, my words of sweetness.

Tell her, my flute, how slender beauty
Flies with the years and both together:
Tell her how time itself destroys us,
The lost years never renewing for us:
Say she must use her loveliness,
They don’t last, the violets, roses.
Hear, woods, my words of sweetness.

Carry, you breezes, my sweet verses
To the ears of that nymph of mine:
Tell of the tears I weep for her,
And beg her not to be so cruel.
Tell her my life is flying by me,
Melted like the frost in sunlight.
Hear, woods, my words of sweetness.


Trans. Copyright: A.S.Kline 2004


next
index
translator's next