ROMAGNA ROMAGNA
Giovanni Pascoli tr. Allen Prowle

a Severino

Sempre un villagio, sempre una campagna
mi ride al cuore (o piange), Severino:
il paese ove, andando, ci accompagna
l’azzurra vision di San Marino:

sempre mi torna al cuore il mio paese
cui regnarono Guidi e Malatesta,
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

Là nelle stoppie dove singhiozzando
va la tacchina con l’altrui covata,
presso gli stagni lustreggianti, quando
lenta vi guazza l’anatra iridata,

oh! fossi io teco; e perderci nel verde,
e di tra gli olmi, nido alle ghiandaie,
gettarci l’urlo che lungi si perde
dentro il meridiano ozio dell’aie;

mentre il villano pone dalle spalle
gobbe la ronca e afferra la scodella,
e‘l bue rumina nelle opache stalle
la sua laboriosa lupinella.

Da’ borghi sparsi le campane in tanto
si rincorron coi lor gridi argentini:
chiamano al rezzo, alla quiete, al santo
desco fiorito d’occhi di bambini.

Già m’accoglieva in quelle ore bruciate
sotto ombrello di trine una mimosa,
che fioria la mia casa ai dì d’estate
co’ suoi pennacchi di color di rosa;

E s’abbracciava per lo sgretolato
muro un folto rosaio a un gelsomino;
guardava il tutto un pioppo alto e slanciato,
chiassoso a giorni come un biricchino.

Era il mio nido: dove, immobilmente,
io galoppava con Guidon Selvaggio
e con Astolfo; o mi vedea presente
l’imperatore nell’eremitaggio.

E mentre aereo mi poneva in via
con l’ippogrifo pel sognato alone,
o risonava nella stanza mia
muta il dettare di Napoleone;

udia tra i fieni allor allor falciati
de’ grilli il verso che perpetuo trema,
udiva dalle rane dei fossati
un lungo interminabile poema.

E lunghi, e interminati, erano quelli
ch’io meditai, mirabili a sognare:
stormir di frondi, cinguettio d‘uccelli,
risa di donne, strepito di mare.

Ma da quel nido, rondini tardive,
tutti tutti migrammo un giorno nero;
io, la mia patria or è dove si vive;
gli altri son poco lungi; in cimitero.

Così più non verrò per la calura
tra que’ tuoi polverosi biancospini,
ch’io non ritrovi nella mia verzura
del cuculo ozioso i piccolini,

Romagna solatìa, dolce paese,
cui regnarono Guidi e Malatesta,
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

at Severino

Severino, it’s always, in my heart, a village
or some stretch of countryside that laughs (or weeps):
our country where, as we walk along, the blue vision
of San Marino keeps us company.

It is always this country that to my heart returns,
where Guidi and Malatesta once held sway,
the courteous Ferryman too,
that king of wood and highway.

In the stubble where the turkey-hen
hiccups along with a brood not her own,
beside the sparkling ponds, when
the rainbow-coloured duck wallows lazily,

oh, to be with you there; to lose ourselves in the green,
and from among the elms, where the jays nest,
send up the shout which carries far before it dies
in the midday languor of the farm-yards;

while the peasant lifts from his hunched up
shoulders the billhook and grasps the bowl,
and the ox in the dark stalls
munches the tough alfalfa.

From scattered villages the bells peal out
their silvery cries in regular succession:
they call to rest, to quiet, to the blessed
table, around which bloom the eyes of children.

Before, I was welcomed at those times of burning heat
beneath its lace umbrella by a mimosa
which, on summer days, would cast
its bouquet, rose-petalled, on my house;

and through its crumbling wall,
a thick rose-bush embraced a jasmine;
overlooking all a poplar, tall and slender,
some days as noisy as a mischievous boy.

This was my nest, where, without moving,
I would gallop along with Guidon Selvaggio
and with Astolfo; or would see standing there
the emperor in the hermitage.

And while, through the air, I set off
on the hippogriff for the dreamed of ring of light,
or while resounded in my silent room
the dictates of Napoleon,

I heard from the hay-fields just then scythed
the crickets’ calls quavering endlessly,
would hear from the frogs in the ditches
a long, interminable poem.

And long, and endless, were those
marvels that I mused upon:
the rustling of leaves, the chirping of birds,
women’s laughter, the roar of the waves.

But from that nest, late swallows,
we all flew away, all, one dark day;
my country now is where one lives;
the others are quite close, in the cemetery.

So I will not come again on some hot day
through your dusty hawthorns,
in case I were to find in my green places
the lazy cuckoo’s young.

Sunny Romagna, my sweet country,
where Guidi and Malatesta once held sway,
the courteous Ferryman too,
that king of wood and highway.

Trans. Copyright © Allen Prowle 2010


next
index
translator's next