LAVANDARE | WASHERWOMEN |
Giovanni Pascoli | tr. Christine Boothroyd |
Nel campo mezzo grigio e mezzo nero resta un aratro senza buoi, che pare dimenticato, tra il vapor leggero. E cadenzato della gora viene lo sciabordare delle lavandare con tonfi spessi e lunghe cantilene: Il vento soffia e nevica la frasca, e tu non torni ancora al tuo paese! quando partisti, come son rimasta! come l'aratro in mezzo alla maggese. | In the field with its half-grey, half-black shadows stands a plough without oxen, which seems forgotten in the gentle haze. And echoing from the water's edge come the sounds of washerwomen - repeated splashing and ceaseless lilting songs: The wind blows and leaves are falling and you are not yet back in the place where you belong: when you left I remained alone like the plough in the middle of neglected land. |
Trans. Copyright © Christine Boothroyd 2008