LAVANDARE WASHERWOMEN
Giovanni Pascoli tr. Christine Boothroyd

Nel campo mezzo grigio e mezzo nero
resta un aratro senza buoi, che pare
dimenticato, tra il vapor leggero.

E cadenzato della gora viene
lo sciabordare delle lavandare
con tonfi spessi e lunghe cantilene:

Il vento soffia e nevica la frasca,
e tu non torni ancora al tuo paese!
quando partisti, come son rimasta!
come l'aratro in mezzo alla maggese.

In the field with its half-grey, half-black shadows
stands a plough without oxen,
which seems forgotten in the gentle haze.

And echoing from the water's edge
come the sounds of washerwomen -
repeated splashing and ceaseless lilting songs:

The wind blows and leaves are falling
and you are not yet back in the place where you belong:
when you left I remained alone
like the plough in the middle of neglected land.

Trans. Copyright © Christine Boothroyd 2008


next
index
translator's next