NEL TEMPO SANTO ...
WHEN HIS CLOTHES WERE GONE
Cecco Nuccoli tr. Dante Gabriel Rossetti
Nel tempo santo non viddio mai petra
Nuda e scoperta come el mio farsecto
E porto una gonella senza ochiecto
Che chi la mira lem par cosa tetra.
Ma s'io arresse i de la poletra
La qual vendei e misi à minorecto
Io più nascosto non staria sol tecto
A far sonette ne dolente metra.
E mille fiade el giorno mi coruzzo
Chollo mio padre, che no voi vestirme
Va la poledra e questo el mio riproccio
Ond io m'accorgo che non val piu dirme
Che d'ei mi vesta, ch esso se disposto
Di no mettere in me un denaro di costo.
Perche mi se un farsetto, et io gli promise
Di non giuchar ne à ttauolene à dazara
Dou'o perduta la poletra chara.
Never so bare and naked was church-stone
As is my clean-stripped doublet in my grasp;
Also I wear a shirt without a clasp,
Which is a dismal thing to look upon.
Ah! had I still but the sweet coins I won
That time I sold my nag and staked the pay,
I'd not lie hid beneath the roof to-day
And eke out sonnets with this moping moan.
Daily a thousand times stark mad am I
At my dad's meanness who won't clothe me now,
For ‘How about the horse?’ is still his cry.
Till one thing strikes me as clear anyhow, -
No rag I'll get. The wretch has sworn, I see,
Not to invest another doit in me.
And all because of the fine doublet's price
He gave me, when I vowed to throw no dice,
And for his damned nag's sake! Well, this is nice!

next
index
translator's next