***NOON
Eugenio Montaletrans. Jeremy Reed
Meriggiare pallido e assorto A contemplative siesta,
presso un rovente muro d'orto, I nurse the shade beside a garden wall,
ascoltare tra i pruni e gli sterpi or listen to a blackbird in the hedge,
schiocchi di merli, frusci di serpi.a snake unravelling its glinting ball...
Nelle crepe del suolo o su la veccia Blue tufted vetch springing from the cracked soil
spiar le file di rosse formiche obstructs red ants in their singular tracks.
ch'ora si rompono ed ora s'intrecciano They break formation, intersect and mill,
a sommo di minuscole biche.they're galvanised by an electric coil...
Osservare tra frondi il palpitare And further off, blazing through green branches
lontano di scaglie di mare I see the offing glint like mullet scales.
mentre si levano tremuli scricchi The air's electric, cicadas
di cicale dai calvi picchi.incessantly chirr from bald hill summits.
E andando nel sole che abbaglia Sometimes, walking into the dazzling sun
sentire con triste meraviglia I seem to realise that all of life
com'è tutta la vita e il suo travaglio is like the steady manoeuvring ascent
in questo seguitare una muraglia of someone climbing a high wall
che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.to find the jagged glass rim sharp as a knife.

Copyright © Arnoldo Mondadori Editore (1948-90), trans. © Jeremy Reed 1987, 1990 - publ. Bloodaxe Books


...buy this book
next
index
translator's next