MOTTETTI - 13MOTETS - 13
Eugenio Montaletrans. Alan Marshfield
La gondola che scivola in un forte
bagliore di catrame e di papaveri,
la subdola canzone che s’alzava
da masse di cordame, l’alte porte
rinchiuse su di te e risa di maschere
che fuggivano a frotte -

una sera tra mille e la mia notte
è più profonda! S’agita laggiù
uno smorto groviglio che m’avviva
a stratti e mi fa eguale a quell’assorto
pescatore d’anguille dalla riva.
The gondola which dazzles as it crawls
upon the tar-black and the poppy-red;
the fraudulent song that’s emanated from
boulders of rigging-rope; the high-rise doors
locking you out; masked jollity of heads
escaping in full flight -

one evening in a thousand, and my night
is deeper than ever it was! Tossing below
is a stupid crowd, but it arouses me - more
and even more - until I am absorbed
like that fisherman of eels upon the shore.

Click here 2 for another translation of this poem.

Copyright © Arnoldo Mondadori Editore (1948-90). Trans. copyright © Alan Marshfield 2003


next
index
translator's next