MOTTETTI - 13 | MOTETS - 13 |
Eugenio Montale | trans. Alan Marshfield |
La gondola che scivola in un forte bagliore di catrame e di papaveri, la subdola canzone che s’alzava da masse di cordame, l’alte porte rinchiuse su di te e risa di maschere che fuggivano a frotte - una sera tra mille e la mia notte è più profonda! S’agita laggiù uno smorto groviglio che m’avviva a stratti e mi fa eguale a quell’assorto pescatore d’anguille dalla riva. |
The gondola which dazzles as it crawls upon the tar-black and the poppy-red; the fraudulent song that’s emanated from boulders of rigging-rope; the high-rise doors locking you out; masked jollity of heads escaping in full flight - one evening in a thousand, and my night is deeper than ever it was! Tossing below is a stupid crowd, but it arouses me - more and even more - until I am absorbed like that fisherman of eels upon the shore. |
Click here 2 for another translation of this poem.
Copyright © Arnoldo Mondadori Editore (1948-90). Trans. copyright © Alan Marshfield 2003