MOTTETTI - 13 | MOTETS - 13 | ||||
Eugenio Montale | trans. Jonathan Galassi | ||||
La canna che dispiuma mollemente il suo rosso flabello a primavera; la rèdola nel fosso, su la nera correntìa sorvolata di libellule; e il cane trafelato che rincasa col suo fardello in bocca, oggi qui non mi tocca riconoscere; ma là dove il riverbero più cuoce e il nuvolo s’abbassa, oltre le sue pupille ormai remote, solo due fasci di luce in croce.
|
The reed that softly molts its red flabellum in spring; the path down in the ditch, along the black rivulet alive with dragonflies; and the panting dog that trudges home, his trophy in his mouth, here and today it's not here for me to recognize; but there where the reflection bakes hottest and the cloud hangs low, beyone her distant pupils, now two simple light beams crossing.
|
Click here 1 for another translation of this poem.
Copyright © Arnoldo Mondadori Editore, Milano 1948-84, trans. © Jonathan Galassi 1998, 2000 - publ. Farrar, Straus Giroux
![]() |