from "L'ANGUILLA"from "THE EEL"
Eugenio Montaletrans. Robert Chandler
L'anguilla, la sirena
dei mari freddi che lascia il Baltico
per giungere ai nostri mari,
ai nostri estuari, ai fiumi
che risale in profondo, sotto la piena avversa,
di ramo in ramo e poi
di capello in capello, assottigliati,
sempre più addentro, sempre più nel cuore
del macigno, filtrando
tra gorielli di melma finchè un giorno
una luce scoccata dai castagni
ne accende il guizzo in pozze d'acquamorta,
nei fossi che declinano
dai balzi dell'Appennino alla Romagna;
l'anguilla, torcia, frusta,
freccia d'Amore in terra
che soli i nostri botri o i disseccati
ruscelli pirenaici riconducono
a paradisi di fecondazione;
l'anima verde che cerca
vita dove là solo
morde l'arsura e la desolazione,
la scintilla che dice
tutto comincia quando tutto pare
incarbonirsi, bronco seppellito;
l'iride breve, gemella
di quella che incastonano i tuoi cigli
e fai brillare intatta in mezzo ai figli
dell'uomo, immersi nel tuo fango, puoi tu
non crederla sorella?
Eel, cold-water
siren that leaves the Baltic
for our seas,
our estuaries, for rivers
it ascends against the brunt
of the current, deep down,
from branch to branch and then
from hair to narrowing hair,
always further inland, closer
into the heart of the rock, slipping
through threads of slime till one day
a light flung from the chestnut trees
catches its glimmer in deadwater pools,
in the channels that run
from the cliffs of the Apennine
down to the Romagna;
eel - torch - whip -
arrow of earthly love,
that only our gullies
or dried-up streams in the Pyrenees
lead back to paradises of begetting;
green soul that seeks
life in the teeth
of drought and desolation;
spark that says
everything starts
when everything seems
charred, blackened, a buried stick;
transient rainbow,
twin to the iris
framed by your eyelashes
which you bear whole and shining
amid the sons of man, steeped
in your mud - can you deny
she is your sister?

Click here 2 for another translation of this poem.

Copyright © Arnoldo Mondadori Editore (1948-90). Trans. copyright © Robert Chandler 1999 - publ. Modern Poetry in Translation 15.


next
index
translator's next