SPIRTO BEN NATO ... THE DOOM OF BEAUTY
Michelangelo trans. John Addington Symonds
Spirto ben nato, in cu' si specchia e vede
nelle tuo belle membra oneste e care
quante natura e 'l ciel tra no' può fare,
quand'a null'altra suo bell'opra cede:

spirto leggiadro, in cu' si spera e crede
dentro, come di fuor nel viso appare,
amor, pietà, mercè, cose sì rare,
che ma' furn'in beltà con tanta fede:

l'amor mi prende e la beltà mi lega;
la pietà, la mercè con dolci sguardi
ferma speranz' al cor par che ne doni.

Qual uso o qual governo al mondo niega,
qual crudeltàper tempo o qual più tardi,
c'a sì ell'opra morte non perdoni?
Choice soul, in whom, as in a glass, we see,
Mirrored in thy pure form and delicate,
What beauties heaven and nature can create,
The paragon of all their works to be!

Fair soul, in whom love, pity, piety,
Have found a home, as from thy outward state
We clearly read, and are so rare and great
That they adorn none other like to thee!

Love takes me captive; beauty binds my soul;
Pity and mercy with their gentle eyes
Wake in my heart a hope that cannot cheat.

What law, what destiny, what fell control,
What cruelty, or late or soon, denies
That death should spare perfection so complete?

next
index
translator's next