DAL CIEL DISCESE ... | ON DANTE ALIGHIERI |
Michelangelo | trans. John Addington Symonds |
Quante dirne si se' non si può dire, ché troppo agli orbi il suo splendor s'accese; biasmar si può più 'l popol che l'offese, c'al suo men pregio ogni maggior salire. Questo discese a' merti del fallire per l'util nostro, e poi a Dio ascese; e le porte, che 'l ciel non gli contese, la patria chiuse al suo giusto desire. Ingrata, dico, e della suo fortuna a suo danno nutrice; ond'è ben segno c'a più perfetti abonda di più guai. Fra mille altre ragion sol ha quest'una: se par non ebbe il suo exilio indegno, simil uom né maggior non nacque mai. | No tongue can tell of him what should be told, For on blind eyes his splendour shines too strong; 'Twere easier to blame those who wrought him wrong, Than sound his least praise with a mouth of gold. He to explore the place of pain was bold, Then soared to God, to teach our souls by song; The gates heaven oped to bear his feet along, Against his just desire his country rolled. Thankless I call her, and to her own pain The nurse of fell mischance; for sign take this, That ever to the best she deals more scorn: Among a thousand proofs let one remain; Though ne'er was fortune more unjust than his, His equal or his better ne'er was born. |
Click here 1 for another translation of this poem.