NON HA L丹TTIMO ARTISTA ALCUN
CONCETTO ...
EVERY CONCEPTION THAT A MAN
CAN FIND ...
Michelangelo tr. Leonard Cottrell
Non ha l弛ttimo artista alcun concetto
c置n marmo solo in sé non circonscriva
col suo superchio, e solo a quello arriva
la man che ubbidisce all段ntelletto.
Il mal ch段o fuggo, e値 ben ch段o mi prometto,
in te, donna leggiadra, altera e diva,
tal si nasconde; e perch段o più non viva,
contraria ho l誕rte al disïato effetto.

Amor dunque non ha, né tua beltate
o durezza o fortuna o gran disdegno
del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate
porti in un tempo, e che値 mio basso ingegno
non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
Every conception that a man can find
is in the stone itself, already there
concealed in excess, but will still require
a hand to free it that obeys the mind.
And you, like marble, lady without peer,
hold possibilities of every kind;
you hold the good I want and pain I fear,
though I effect the opposite of my design.

I won't claim Love's to blame for this, or Chance,
or fault your beauty or demanding will,
or blame unequal birth and circumstance;
I'll say that mercy and annihilation both
were waiting in your heart, and there my skill
cannot discover anything but death.

For more of this translator's work see: http://planck.com/rhymedtranslations/versetrans.htm

Trans. Copyright © Leonard Cottrell 1999


next
index
translator's next