NON VIDER GLI OCCHI MIEI ... CELESTIAL LOVE
Michelangelo trans. John Addington Symonds
Non vider gli occhi miei cosa mortale
allor che ne' bei vostri intera pace
trovai, ma dentro, ov'ogni mal dispiace,
chi d'amor l'alma a sé simil m'assale;

e se creata a Dio non fusse equale,
altro che 'l bel di fuor, c'agli occhi piace,
più non vorria; ma perch'è si fallace,
trascende nella forma universale.

lo dico c'a chi vive quel che muore
quetar non può disir; né par s'aspetti
l'eterno al tempo, ove altri cangia il pelo.

Voglia sfrenata el senso è, non amore,
che l'alma uccide; e 'l nostro fa perfetti
gli amici qui, ma più per morte in cielo.
No mortal thing enthralled these longing eyes
When perfect peace in thy fair face I found;
But far within, where all is holy ground,
My soul felt Love, her comrade of the skies:

For she was born with God in Paradise;
Nor all the shows of beauty shed around
This fair false world her wings to earth have bound:
Unto the Love of Loves aloft she flies.

Nay, things that suffer death, quench not the fire
Of deathless spirits; nor eternity
Serves sordid Time, that withers all things rare.

Not love but lawless impulse is desire:
That slays the soul; our love makes still more fair
Our friends on earth, fairer in death on high.

next
index
translator's next