NEGLI ANNI MOLTI ... AFTER TRYING MANY YEARS ...
Michelangelo tr. Leonard Cottrell
Negli anni molti e nelle molte pruove,
cercando, il saggio al buon concetto arriva
d'un'immagine viva,
vicino a morte, in pietra alpestra e dura;
c'all'alte cose nuove
tardi si viene, e poco poi si dura.
Similmente natura,
di tempo in tempo, d'uno in atro volto,
s'al sommo, errando, di bellezza è giunta
nel tuo divino, è vecchia, e de' perire:
onde la tema, molto
con la beltá congiunta,
di stranio cibo pasce il gran desire;
ne so pensar né dire
qual nuoca o giovi più, visto'l tuo 'spetto
o'l fin dell'universo o'l gran diletto.
After trying many years, and then
near death, an able man may know
the image living in an alpine stone.
If at all, the high and new come slowly,
and, for us, they do not last so long.
Oh my beloved! nature's like that too,
who tried for beauty times untold
until she triumphed, and made you.
But by that token now she's old
and almost at the end of her career.
So terror, which is always near
to beauty, feeds desire strange food.
My mind falls silent and no longer says
if joy or dread be more - your sight
is threatening the End of Days
and still gives great delight.

For more of this translator's work see: http://planck.com/rhymedtranslations/versetrans.htm

Trans. Copyright © Leonard Cottrell 1999


next
index
translator's next