MENTRE CHE 'L MIE PASSATO ... | WHILE MY PAST ... |
Michelangelo | prose trans. Christopher Ryan |
Mentre che 'l mie passato m'è presente, sì come ognor mi viene, o mondo falso, allor conosco bene l'errore e 'l danno dell'umana gente: quel cor, c'alfin consente a' tuo lusinghi e a' tuo van diletti, procaccia all'alma dolorosi guai. Ben lo sa chi lo sente, come spesso prometti altrui la pace e 'l ben che tu non hai né debbi aver già mai. Dunche ha men grazia chi più qua soggiorna: ché chi men vive più lieve al ciel torna. | While my past is present to me, as continually happens, I then, oh false world, recognize full well the error of the human race and the harm this causes: the heart which finally gives in to your enticements and to your empty pleasures brings to the soul painful troubles. He knows this well who experiences it: how you often promise men the peace and the good that you do not have, nor ever ought to have. So he has the lesser grace whose stay is longer here: for whoever lives less long returns to heaven more lightly. |
Trans. copyright © J.M.Dent 1996 - publ. J.M.Dent