DIMMI, DI GRAZIA, AMOR ... I HAVE BOUGHT YOU ...
Michelangelo Buonarroti tr. A.S.Kline
Dimmi, di grazia, Amor, se gli occhi mei
veggono 'l ver della beltà, c'aspiro,
o s'io ho dentro, allor che, dov'io miro,
veggo scolpito il viso di costei.

Tu 'l de' saper, po' che tu vien con lei
a torm'ogni mia pace, ond'io m'adiro;
né vorre' manco un minimo sospiro
né men ardente foto chiederei.

- La beltà, che tu vedi è ben da quella,
ma cresce, poi c'a miglior loco sale,
se per gli occhi mortali all'alma corre.

Quivi si fa divina, onesta e bella,
com'a sé simil vuol cosa immortale.
Questa e non quella a gli occhi tuo' precorre. -
Love, tell me please, if itís with my eyes
I see that beautyís truth, that I aspire to,
Or if it is within, since everywhere I gaze
I see that countenance of hers, sculpted.

You must know, you, who come with her,
To rob me of my peace, at which I blaze:
Though Iíd not wish one sigh the less,
Nor would I demand a cooler fire.

- Indeed the beauty that you see is hers,
But grows in passing to a deeper place,
Sinking through mortal eyes to the soul.

There it is made pure, lovely and divine,
Like itself as the immortal part wishes.
That is the beauty set before your eyes.'


Trans. Copyright: A.S.Kline 2004


next
index
translator's next