PER QUAL MORDACE LIMA ... | WHAT FILE'S INCESSANT BITE ... |
Michelangelo | trans. John Frederick Nims |
Per qual mordace lima discresce e manca ognor tuo stanca spoglia, anima inferma? or quando fie ti scioglia da quella il tempo, e torni ov'eri, in cielo, candida e lieta prima, deposto il periglioso e mortal velo? C'ancor ch'i' cangi 'l pelo per gli ultim'anni e corti, cangiar non posso il vecchio mie antico uso, che con più giorni più mi sforza e preme. Amore, a te nol celo, ch'i' porto invidia a' morti, sbigottito e confuso, sì di sé meco l'alma trema e teme. Signor, nell'ore streme, stendi ver' me le tuo pietose braccia, tomm'a me stesso e famm'un che ti piaccia. | What file's incessant bite left this old hide so shrunken, frayed away, my poor sick soul? When is it due, the day that sloughs it off, and heaven receives you, where in primal joy and light you lived, unvexed by the perilous flesh you wear? Though I change hide and hair with little life ahead, no way to change behavior long engrained, cramping me all the more as years go by. I'm envious, Love, I swear (why hide it?) of the dead, a panicky muddle-head, my soul in terror of its sensual tie. Lord, as the last hours fly, stretch out in mercy your two arms; make me less what I've been, more what you'd have me be. |
Trans. Copyright © Mrs. Bonnie Nims 1973