PER QUAL MORDACE LIMA ... WHAT FILE'S INCESSANT BITE ...
Michelangelo trans. John Frederick Nims


Per qual mordace lima
discresce e manca ognor tuo stanca spoglia,
anima inferma? or quando fie ti scioglia
da quella il tempo, e torni ov'eri, in cielo,
candida e lieta prima,
deposto il periglioso e mortal velo?
C'ancor ch'i' cangi 'l pelo
per gli ultim'anni e corti,
cangiar non posso il vecchio mie antico uso,
che con più giorni più mi sforza e preme.
Amore, a te nol celo,
ch'i' porto invidia a' morti,
sbigottito e confuso,
sì di sé meco l'alma trema e teme.
Signor, nell'ore streme,
stendi ver' me le tuo pietose braccia,
tomm'a me stesso e famm'un che ti piaccia.


What file's incessant bite
left this old hide so shrunken, frayed away,
my poor sick soul? When is it due, the day
that sloughs it off, and heaven receives you, where
in primal joy and light
you lived, unvexed by the perilous flesh you wear?
Though I change hide and hair
with little life ahead,
no way to change behavior long engrained,
cramping me all the more as years go by.
I'm envious, Love, I swear
(why hide it?) of the dead,
a panicky muddle-head,
my soul in terror of its sensual tie.
Lord, as the last hours fly,
stretch out in mercy your two arms; make me
less what I've been, more what you'd have me be.

Trans. Copyright © Mrs. Bonnie Nims 1973

next
index
translator's next