L'INFINITOTHE INFINITE
Giacomo Leoparditr. Alistair Elliot
Sempre caro mi fu quest'ermo colle, Always this baldly solitary hill
e questa siepe, che da tanta parte was dear to me; and this hedge too, that shuts
dell'ultimo orizzonte il guardo esclude. so much of the last horizon from one's sight.
Ma sedendo e mirando, interminati But sitting here and staring out, I form
spazi di là da quella, e sovrumani in thought unending spaces there behind it,
silenzi, e profondissima quiete higher-than-human silences, and deep
io nel pensier mi fingo; ove per poco beyond, the deepest peace; in which the heart
il cor non si spaura. E come il vento all but gives in to fear. And as I listen
odo stormir tra queste piante, io quello to the wind bustling among these plants, I start
infinito silenzio a questa voce comparing this vociferation to
vo comparando: e mi sovvien l'eterno, that infinite silence, and I call to mind
e le morte stagioni, e la presente eternity, those dead seasons, and this present
e viva, e il suon di lei. Cosė tra questa and living one, and how it sounds. This way
immensità s'annega il pensier mio: in that immensity my thought is drowned:
e il naufragar m'è dolce in questo mare.and it is sweet to shipwreck in this sea.

Click here 6 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Alistair Elliot 1993 - publ. Bloodaxe Books


...buy this book
next
index
translator's next