L'INFINITO | INFINITIVE |
Giacomo Leopardi | tr. Eamon Grennan |
Sempre caro mi fu quest'ermo colle, e questa siepe, che da tanta parte dell'ultimo orizzonte il guardo esclude. Ma sedendo e mirando, interminati spazi di là da quella, e sovrumani silenzi, e profondissima quiete io nel pensier mi fingo; ove per poco il cor non si spaura. E come il vento odo stormir tra queste piante, io quello infinito silenzio a questa voce vo comparando: e mi sovvien l'eterno, e le morte stagioni, e la presente e viva, e il suon di lei. Cosė tra questa immensità s'annega il pensier mio: e il naufragar m'è dolce in questo mare. |
I've always loved this lonesome hill And this hedge that hides The entire horizon, almost, from sight. But sitting here in a daydream, I picture The boundless spaces away out there, silences Deeper than human silence, an unfathomable hush In which my heart is hardly a beat From fear. And hearing the wind Rush rustling through these bushes, I pit its speech against infinite silence - And a notion of eternity floats to mind, And the dead seasons, and the season Beating here and now, and the sound of it. So, In this immensity my thoughts all drown; And it's easeful to be wrecked in seas like these. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Eamon Grennan 1998 - publ. Dedalus Press
![]() |