L’INFINITOTHE INFINITE
Giacomo Leoparditrans. Alan Marshfield
Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orrizonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.
Dear always to me this deserted hill
And this hedgerow, which from so large a part
Of the extreme horizon bars the view.
Seated and gazing, interminable spaces
Beyond that place, and silences which are
Deeper than human, and quiet most profound
In thought I fashion me, where for a while
The heart is not alarmed. And as the wind
I hear commingle with these leaves, I that
Infinite silence to this voice go on
Comparing: thus reclaim I the eternal,
And seasons which are dead, and that one which
Is here and living, and the sound she makes.
In this immensity my thoughts are drowned:
And sweet to me is shipwreck in this sea.

Click here 4 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Alan Marshfield 2001

next
index
translator's next
VB2 next
VB2 index