A SILVIATO SILVIA
Giacomo Leoparditrans. Alan Marshfield
Silvia, rimembri ancoraSilvia, do you remember
Quel tempo della tua vita mortale,That time in your allotted mortal days
Quando beltà splendeaWhen beauty lit with splendour
Negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi,Those eyes which smiled as they would shyly glance,
E tu, lieta e pensosa, il limitareWhen to youth's brink with gay and pensive grace
Di gioventù salivi?You made your first advance?
Sonavan le quieteThe solemn chambers hummed,
Stanze, e le vie dintorno,And the surrounding ways,
Al tuo perpetuo canto,To your perpetual song,
Allor che all'opre femminili intentaWhen you, upon your female tasks intent
Sedevi, assai contentaSat utterly content
Di quel vago avvenir che in mente avevi.With that bright future whìch in mind you had.
Era il maggio odoroso: e tu soleviIt was the fragrant Maytime; you were glad
Così menare il giorno.Like this to pass your days.
Io gli studi leggiadriI then my pleasant studies
Talor lasciando e le sudate carte,And toil-worn notes would leave behind untended,
Ove il tempo mio primoOn which my early years
E di me si spendea la miglior parte,And the best part of me had been expended.
D'in su i veroni del paterno ostelloFrom parapets of my paternal home
Porgea gli orecchi al suon della tua voce,I strained to hear the sound your humming made -
Ed alla man veloceTo where your quick hand played
Che percorrea la faticosa tela.Nimbly across the wide and tiring loom.
Miravi il ciel sereno,Eyes on clear sky I'd rest;
Le vie dorate e gli orti,On orchards; gilded streets;
E quinci il mar da lungi, e quindi il monte.This way the sea far-off, that way the mountains.
Lingua mortal non diceNo mortal tongue can utter
Quel ch'io sentiva in seno.What I felt in my breast.
Che pensieri soavi,What happy thoughts were mine,
Che speranze, che cori, o Silvia mia!What hopes, emotions deep, Oh Sylvia!
Quale allor ci appariaHow happy human life
La vita umana e il fato!And fate seemed in that hour!
Quando sovviemmi di cotanta speme,When so much hope returns to memory,
Un affetto mi premeDepression falls upon me
Acerbo e sconsolato,Disconsolate and sour,
E tornami a doler di mia sventura.And to grieve more at my ill lot I turn.
O natura, o natura,Oh world, Oh Nature stern,
Perchè non rendi poiWhy afterwards not meet
Quel che prometti allor? perchè di tantoYour once-made promises, but so much ply
Inganni i figli tuoi?Your children with deceit?
Tu pria che l'erbe inaridisse il verno,You, before wintertime had bared the stems,
Da chiuso morbo combattuta e vinta,When an unseen disease assailed and won,
Perivi, o tenerella. E non vedeviPerished, Oh tender gìrl, and did not see
Il fior degli anni tuoi;Your years come into flower;
Non ti molceva il coreNor did it soothe remorse
La dolce lode or delle negre chiome,That now your raven hair was nobly praised,
Or degli sguardi innamorati e schivi;Or now revered your timid, loving glance;
Nè teco le compagne ai dì festiviNor could on holidays your friends perchance
Ragionavan d'amore.With you of love discourse.
Anche peria fra pocoSo perished all too soon
La speranza mia dolce: agli anni mieiMy own bright hopes: to those years passed alone
Anche negaro il fatiAlso the fates denied
La giovanezza. Ahi come,A space for youth. Alas,
Come passata sei,How have - how have you flown,
Cara compagna dell'età mia nova,My dear companion of those early days,
Mia lacrimata speme!And hopes that I lament!
Questo è quel mondo? questiSuch is the world, and these
I diletti, l'amor, l'opre, gli eventi The works, events, the pleasures and the bliss
Onde cotanto ragionammo insieme? We spoke of much in times together spent.
Questa la sorte dell'umane genti? The portion of humanity is this?
All'apparir del veroAt the approach of truth,
Tu, misera, cadesti: e con la mano Forlorn, you fell: and with hand elevated
La fredda morte ed una tomba ignuda Towards cold death and a bare, vacant tomb
Mostravi di lontano.You pointed where they waited.

Click here 4 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Alan Marshfield 2001


next
index
translator's next
VB2 next
VB2 index