A SE STESSO TO HIMSELF
Giacomo Leopardi trans. Eamon Grennan
Or poserai per sempre,
Stanco mio cor. Perí l'inganno estremo,
Ch'eterno io mi credei. Perí. Ben sento,
In noi di cari inganni,
Non che la speme, il desiderio è spento.
Posa per sempre. Assai
Palpitasti. Non val cosa nessuna
I moti tuoi, né di sospiri è degna
La terra. Amaro e noia
La vita, altro mai nulla; e fango è il mondo.
T'acqueta omai. Dispera
L'ultima volta. Al gener nostro il fato
Non donò che il morire. Omai disprezza
Te, la natura, il brutto
Poter che, ascoso, a comun danno impera,
E l'infinita vanità del tutto.
Now you will rest, tired heart, forever. Finished
Is your last fantasy, which I felt sure
Would endure forever. It's finished. I know in my bones
That hope and even desire are cold
For any further fond illusions.
Stay easy forever. You've been
Throbbing long enough. Nothing is worth
This beating and beating; the earth
Doesn't deserve a sigh. Life is nothing
But blankness of spirit, a bitter taste, and the world
Mud. Now rest in peace. Despair
For the last time. Fate gave our kind
No gift but death. Cast a cold eye now
On yourself, on nature, on that hideous hidden force
That drives all things to their destruction,
And the infinite all is vanity of it all.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Eamon Grennan 1998 - publ. Dedalus Press


...buy this book
next
index
translator's next