A SE STESSO TO HIMSELF
Giacomo Leopardi tr. Brian Cole
Or poserai per sempre,
Stanco mio cor. Perí l'inganno estremo,
Ch'eterno io mi credei. Perí. Ben sento,
In noi di cari inganni,
Non che la speme, il desiderio è spento.
Posa per sempre. Assai
Palpitasti. Non val cosa nessuna
I moti tuoi, né di sospiri è degna
La terra. Amaro e noia
La vita, altro mai nulla; e fango è il mondo.
T'acqueta omai. Dispera
L'ultima volta. Al gener nostro il fato
Non donò che il morire. Omai disprezza
Te, la natura, il brutto
Poter che, ascoso, a comun danno impera,
E l'infinita vanità del tutto.
Now you will rest for ever,
tired heart of mine. The last illusion has perished
which I believed eternal. Perished. I feel that
in us is extinguished not only
the hope, but the desire, for dear illusions.
Rest for ever. Your heart
has throbbed enough. Now nothing can repay
your actions, and the earth is not worthy of
your sighs. Life is bitter
and tedious, nothing more; and the world is mud.
Be quiet now. Despair
for the last time. For Fate to humankind
has allotted only death. Now show contempt
for Nature, the brutal power
that stealthily rules us all, and for the infinite
vanity of everything.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Brian Cole 2005


next
index
translator's next