ALLA LUNATO THE MOON
Giacomo Leoparditrans. Eamon Grennan
O graziosa luna, io mi rammento
che, or volge l’anno, sovra questo colle
io venia pien d’angoscia a rimirarti:
e tu pendevi allor su quella selva
siccome or fai, che tutta la rischiari.
Ma nebuloso e tremulo dal pianto
che mi sorgea sul ciglio, alle mie luci
il tuo volto apparia, che travagliosa
era mia vita: ed è, né cangia stile,
or mia diletta luna. E pur mi giova
la ricordanza, e il noverar l’etate
del mio dolore. Oh come grato occorre
nel tempo giovanil, quando ancor lungo
la speme e breve ha la memoria il corso,
il rimembrar delle passate cose,
ancor che triste, e che l’affanno duri!
Now that the year has come full circle,
I remember climbing this hill, heartbroken,
To gaze up at the graceful sight of you,
And how you hung then above those woods
As you do tonight, bathing them in brightness.
But at that time your face seemed nothing
But a cloudy shimmering through my tears,
So wretched was the life I led: and lead still ...
Nothing changes, moon of my delight. Yet
I find pleasure in recollection, in calling back
My season of grief: when one is young,
And hope is a long road, memory
A short one, how welcome then
The remembrance of things past - no matter
How sad, and the heart still grieving.

Click here 5 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Eamon Grennan 1998 - publ. Dedalus Press


...buy this book
next
index
translator's next