MADONNA MIA, A VOI
MANDO ...
OF HIS LADY, AND OF HIS
MAKING HER LIKENESS
Giacomo da Lentini tr. Dante Gabriel Rossetti
Madonna mia, a voi mando
in giož' li mei sospiri,
ca, lungiamente amando,
non vi volsi mai diri
com'era vostro amante
e lealmente amava,
e però ch'eo dottava
non vi facea sembrante.

Tanto sete alta e grande,
ch'eo v'amo pur dottando,
e non sao cui vi mande
per messaggio parlando;
und'eo prego l'Amore
a cui serven li amanti,
li mei sospiri e pianti
vi pungano lo core.

Ben vorria, s'eo potesse,
quanti sospiri eo getto,
ch'ogni sospiro avesse
spirito e intelletto,
ch'a voi, donna, d'amare
domandassen pietanza,
da poi che per dottanza
non m'auso dimostrare.

Voi, donna, m'alcidete
e assegiate a penare;
da poi che voi vedete
ch'io vi dotto parlare,
come non mi mandate
tuttavia confortando,
ch'eo non desperi, amando,
de la vostra amistate?

Vostra ciera plagente
mercé quando vo' chiamo
mi 'ncalcia fortemente
ch'io v'ami più ch'io v'amo;
ch'io non vi poteria
più coralmente amare
ancor che più penare
poriasi, donna mia.

In gran dilettanza era,
madonna, in quello giorno
quando vi formai in cera
le belleze d'intorno.
Più bella mi parete
ca Isolda la bronda;
amorosa, gioconda,
flor de le donne sete.

Ben so ch'eo son vostro omo,
s'a voi non dispiacesse;
ancora che 'l mio nomo,
madonna, non dicesse.
Per vostro amor fui nato,
nato fui da Lentino;
dunqua debbo esser fino,
da poi che vi son dato.
My lady mine, I send
These sighs in joy to thee;
Though, loving till the end,
There were no hope for me
That I should speak my love;
And I have loved indeed,
Though, having fearful heed,
It was not spoken of.

Thou art so high and great
That whom I love I fear;
Which thing to circumstate
I have no messenger:
Wherefore to Love I pray,
On whom each lover cries,
That these my tears and sighs
Find unto thee a way.

Well have I wish'd, when I
At heart with sighs have ached,
That there were in each sigh
Spirit and intellect,
The which, where thou dost sit,
Should kneel and sue for aid,
Since I am thus afraid
And have no strength for it.

Thou, lady, killest me,
Yet keepest me in pain,
For thou must surely see
How, fearing, I am fain.
Ah! why not send me still
Some solace, small and slight,
So that I should not quite
Despair of thy good will?

Thy grace, all else above,
Even now while I implore,
Enamoureth my love
To love thee still the more.
Yet scarce should I know well
A greater love to gain,
Even if a greater pain,
Lady, were possible.

Joy did that day relax
My grief's continual stress,
When I essay'd in wax
Thy beauty's life-likeness.
Ah! much more beautiful
Than golden-hair'd Yseult, -
Who mak'st all men exult,
Who bring'st all women dule.

And certes without blame
Thy love might fall to me,
Though it should chance my name
Were never heard of thee.
Yea, for thy love, in fine,
Lentino gave me birth,
Who am not nothing worth
If worthy to be thine.

next
index
translator's next