DIAMANTE, NÉ SMIRALDO, NÉ ZAFINO ... NO JEWEL IS WORTH HIS LADY
Giacomo da Lentini tr. Dante Gabriel Rossetti
Diamante, né smiraldo, né zafino,
né vernul'altra gema preziosa,
topazo, né giaquinto, né rubino,
né l'aritropia, ch'è sì vertudiosa,
né l'amatisto, né 'l carbonchio fino,
lo qual è molto risprendente cosa,
non àno tante belezze in domino
quant'à in sé la mia donna amorosa.
E di vertute tutte l'autre avanza,
e somigliante a stella è di sprendore,
co la sua conta e gaia inamoranza,
e più bell'este che rosa e che frore.
Cristo le doni vita ed alegranza,
e sì l'acresca in gran pregio ed onore.
Sapphire, nor diamond, nor emerald,
Nor other precious stones past reckoning,
Topaz, nor pearl, nor ruby like a king,
Nor that most virtuous jewel, jasper call'd,
Nor amethyst, nor onyx, nor basalt,
Each counted for a very marvellous thing,
Is half so excellently gladdening
As is my lady's head uncoronall'd.
All beauty by her beauty is made dim;
Like to the stars she is for loftiness;
And with her voice she taketh away grief.
She is fairer than a bud, or than a leaf.
Christ have her well in keeping, of His grace,
And make her holy and beloved, like Him!

next
index
translator's next