GIORNO DEI SANTIALL SAINTS DAY
Margherita Guidaccitr. Catherine O'Brien
Giorno dei Santi e il cielo di NovembreAll Saints Day and the November sky
Riflesso nell'asfalto delle vieReflected on the surface of the roads
Inondate di pioggia, due grigioriInundated by rain, two parallel
Paralleli ad opprimere lo sguardoGreynesses that oppress one's gaze
Dovunque cerchi fuga. La cittàWherever it seeks flight. The city
Sembra di piombo e cenere, ed il crudoSeems of lead and ash, and the hard
Lampo dei fari rende più spettraliGlare of headlights makes more ghostly
I visi dei passanti. Lente scorronoThe faces of passers-by. Slowly the hours
Le ore in questo scroscioMove by under this downpour
D'acqua, tra schizzi breviOf water, between short splashes
Di fango e il volteggiareOf mud and the tossing about
Di foglie marce dai giardini. È arduoOf rotten garden leaves. It is difficult
Oggi pensare al Paradiso; tuttoToday to think of Paradise; everything
Ci riconduce e prostra sulla terra.Brings us to, prostrates us on the ground.
Occorre troppa fede a superareToo much faith is needed to overcome
L'alta barriera di tristezza. FacileThe high barrier wall of sadness. Instead
Sarà invece domani, nella sciaTomorrow it will be easy, in the path
D'una stagione di disfacimento,Of a season of decay,
Ricordare la fine d'ogni carne.To remember the ending of all flesh.

Copyright © estate of Margherita Guidacci 1993; Trans. Copyright © Catherine O'Brien 1993 - publ. Dedalus Press

...buy this book
next
index
translator's next