Questo è il nido di sangue per un'anima; | This is the blood nest for a soul,
qui s'intessono i nervi, qui le ossa | here the nerves are woven, here the bones
si architettano e drizzano; è l'arcana | envisaged and drawn out; mysterious
foresta dove germina l'inizio. | forest where the germ of life begins.
|
|
|
|
|
|
|
Questo sarà figura d'uomo, ed ora | This will be the figure of a man, now
è oscuro ramo d'oscura radice, | mysterious branch of a mysterious root,
alla zolla connesso come i morti, | under the earth still like the dead,
ma violenta suggendo in sé la vita. | but sucking violently life into itself.
|
|
|
|
|
|
|
Questo è il rubino nella notte, il fuoco | This is the ruby in the night, the fire
che cova nel segreto, ma sicuro | smouldering secretly, but certain
eromperà nel destinato attimo. | of breaking forth at the destined time.
E questi sono frantumi d'immagini | And these are the fragments of images
com'è scheggiata e franta la mia vita | the way my life is crushed and fragmented
che in te trapassa. | as it flows into you.
|
| ma venga ormai lo Spirito ed albeggi | but now let the Spirit come and bring you light
per te sulla distesa delle acque! | over the breaking forth of the waters!
| | | | | | | | | | | | | | | |