E QUESTO SARÀ UN UOMOAND THIS WILL BE A MAN
Margherita Guidaccitr. Catherine O'Brien
Questo è il nido di sangue per un'anima; This is the blood nest for a soul,
qui s'intessono i nervi, qui le ossa here the nerves are woven, here the bones
si architettano e drizzano; è l'arcana envisaged and drawn out; mysterious
foresta dove germina l'inizio.forest where the germ of life begins.
Questo sarà figura d'uomo, ed ora This will be the figure of a man, now
è oscuro ramo d'oscura radice, mysterious branch of a mysterious root,
alla zolla connesso come i morti, under the earth still like the dead,
ma violenta suggendo in sé la vita.but sucking violently life into itself.
Questo è il rubino nella notte, il fuoco This is the ruby in the night, the fire
che cova nel segreto, ma sicuro smouldering secretly, but certain
eromperà nel destinato attimo. of breaking forth at the destined time.
E questi sono frantumi d'immagini And these are the fragments of images
com'è scheggiata e franta la mia vita the way my life is crushed and fragmented
che in te trapassa.as it flows into you.
Fu mia parte il caos,
Chaos was mine,
ma venga ormai lo Spirito ed albeggi but now let the Spirit come and bring you light
per te sulla distesa delle acque!over the breaking forth of the waters!

Copyright © estate of Margherita Guidacci 1993; Trans. Copyright © Catherine O'Brien 1993 - publ. Dedalus Press


...buy this book
next
index
translator's next