QUEST'ALTISSIMA STELLA ... OF THE STAR OF HIS LOVE
Dino Frescobaldi tr. Dante Gabriel Rossetti
Quest'altissima stella, che si vede,
Col suo bel lume mai non m'abbandona.
Costei mi diè chi del suo ciel mi dona
Quanto di grazia il mio intelletto chiede.
E'l nuovo dardo, che in questa man siede,
Porta dolcezza a chi di me ragiona,
In altra guisa morsa, che persona
Non fedì mai, nè fedirà, nè fiede.
Perchè mercè aver così mi piace
Con questa nuova leggiadria ch'io porto,
Dove mai crudeltà neuna giace.
Entro quel punto ogni vizio fu morto,
Ch'io tolsi lume di cotanta pace:
Ed Amor sa; chè io nel feci accorto.
That star the highest seen in heaven's expanse
Not yet forsakes me with its lovely light:
It gave me her who from her heaven's pure height
Gives all the grace mine intellect demands.
Thence a new arrow of strength is in my hands
Which bears good will whereso it may alight;
So barb'd, that no man's body or soul its flight
Has wounded yet, nor shall wound any man's.
Glad am I therefore that her grace should fall
Not otherwise than thus; whose rich increase
Is such a power as evil cannot dim.
My sins within an instant perish'd all
When I inhaled the light of so much peace.
And this Love knows; for I have told it him.

next
index
translator's next