L'ARANCIA DOLCE | THE SWEET ORANGE | ||||
Melo Freni | tr. Brian Cole | ||||
Dolce più dolce sfera arancia dolce ti addentano con unghia avvelenate sul pallido mercato della luce. Sulla lenta laguna solo scorie e il coraggio si eleva sui lamenti delle mani che invocano un sapore di fresco sanguinello, arancia dolce, come il condannato la chiese dentro il braccio della morte - desio che non è grazia poiché quello dell'albero fra gli alberi diruppe una tristezza imprevedibile: all'inizio fu il pomo ora il frutto è l'arancia (le notizie sono crude, ogni poro sprizza puzza di carne bruciata). Silenzio senza zagare a quest'ora mattino che mi aspetti, ma io non so che darti dopo che tutto ti ho dato, inutilmente, sull'eco dei giardini verso l'alto emisfero di un'arancia ch'e sfuggita da sola agli uragani.
ha sempre un dolce frutte da salvare. |
Sweet and even sweeter sphere sweet orange they tear you with poisoned nails in the pallid market of the light. On the slow lagoon is only dross and the heart raises its lamentation with hands that invoke the flavour of fresh dogwood, sweet orange, as the condemned man requests in the embrace of death - a wish that is not granted because that from the tree among trees would provoke unforeseeable sadness: in the beginning was the apple now the fruit is the orange (the reports are cruel, every pore exudes the stench of burnt flesh). Silence without orange-blossoms at this time of morning when you wait for me, but I do not know what to give you after I have given you everything, vainly, from the echo of the gardens to the high hemisphere of an orange that escaped by itself from the storm.
always has a sweet fruit to preserve. |
Copyright: © Melo Freni, trans. copyright © Brian Cole 2005