O SOLITUDINE | OH SOLITUDE |
Remo Fasani | trans. Aino Paasonen & Ricardo Sternberg |
O solitudine, io da tanto tempo sono il tuo adepto, in mezzo a questo esilio dove tu vieni amica, amante e sposa, che mi parli, mi ascolti, mi accompagni e sei con me salita al settentrione, tu l'intrepida, la miracolosa, ma che una volta io dovrò tradire, e ho già tradito, poi che tu non eri che il ponte per andare all'altra riva. E là io sono, là dove si trova solo una cosa: il cavo delle mani, vaso sacro in cui sono contenute e senza fine unite nella gioia la creatura con la creazione. |
Oh solitude, I've been your disciple such a long time, entrenched in this exile where you come to me as friend, lover, wife, talking, listening, keeping me company. You moved with me up north, west of the Alps, you the daring one, you miraculous, but you to whom I will one day play false, and have betrayed already. For you were the bridge that led me to the other shore, that's all. I'm there, where only this is found: the hollow emptiness of my cupped hands, sacred vessel in which are held conjoined and fused forever in a perfect joy the creature at the work of creation. |
Copyright © Remo Fasani 1995: trans. copyright © Aino Paasonen & Ricardo Sternberg 2003 - originals publ. Bellinzona: Edizioni Casagrande, 1995