SI RISVEGLIAVA, RITORNAVA A SCORRERE ...IT WOULD COME ALIVE. BEGIN TO TRICKLE ...
Remo Fasanitrans. Aino Paasonen
Si risvegliava, ritornava a scorrere,
a vivere il torrente privo d'acqua
da mezzo autunno a fine inverno,
si, rinasceva con la primavera.
Veniva avanti, un giorno, di sorpresa,
per il suo vuoto alveo,
s'insinuava in mezzo ai vecchi ciottoli,
sostava a riempire pozze,
assorbiva, rompendo la sottile
liquida cute, la novella polvere,
portava aghi e ramoscelli
raccolti lungo il corso,
lo andava ripulendo,
e finalmente lo colmava tutto,
l'antico letto, era una sola vena,
un solo e vario flusso
dalla sorgente fino alla sua foce
nel fiume della valle.

E io, in questa sua avventura,
l'accompagnavo trepidante
e tra me gli auguravo buon cammino.
Ignaro, forse, che la nuova
resurrezione della acque,
quel mobile spettacolo,
ristabiliva a un tempo il sempiterno
circolo della vita e della morte.
It would come alive, begin to trickle
again, the torrent that was dry
from mid-autumn to winter's end,
once more reborn in spring.
It would come glinting one day, suddenly,
along its empty troughs,
insinuate itself between old stones,
stopping a while to fill potholes,
it would absorb - fracturing the thin
liquid skin - new dust;
it carried pine needles, twigs
gathered along the way,
it went cleaning its path
and finally filled it all,
the ancient bed, become one vein,
one single and varied current,
from its source to its mouth
in the river below.

And I, in the water's adventure
would follow along anxiously,
and silently wish it godspeed.
It wasn't, I think, clear to me
that the new resurrection of waters,
this moving spectacle,
also clasped and continued the eternal
circling of life and death.

Copyright: Remo Fasani © 2000, trans. Aino Paasonen © 2003 - original publ. Castel Maggiore, Italy: Book Editore


next
index
translator's next